
大寶伏藏TD1966བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཉམས་གྲིབ་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་སྨེ་བརྩེགས། གཏེར་གཞུང་།
47-37-1a
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཉམས་གྲིབ་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ༔ མཆོག་གླིང་སྨེ་བརྩེགས། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཉམས་གྲིབ་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ༔ ཐུན་མོང་ཉམས་གྲིབ་ཀྱི་བར་ཆད་སེལ་བ། 
47-37-1b
ཨེ་མ་ཧོ༔ ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོས༔ མི་གཙང་ཉམས་གྲིབ་དག་ལ་འཛེམ༔ གལ་ཏེ་གྲིབ་ཀྱིས་ཕོག་གྱུར་ན༔ བདག་ཉིད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཕྱག་གཡོན་བུམ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ ཕྱག་རྒྱ་རྟགས་ཀྱི་སྐུར་སྣང་བ༔ འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ནི༔ སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྔོན་འགྲོ་བས༔ ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་ཀ་དག་ངང་༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ འགག་མེད་མཁའ་ལ་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་ཐུགས་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེར་གྱུར༔ ཨོཾ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི༔ རང་བཞིན་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་དབུས༔ ཨཱཿལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ མི་བསྐྱོད་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དྲག་ཤུལ་ཁྲོས་པའི་གཟི་བྱིན་འབར༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ སྤྱན་གསུམ་འཇིགས་པའི་ལྟ་སྟངས་ཅན༔ དབུ་སྐྲ་གྱེན་བརྫེས་རྡོ་རྗེའི་ཏོག༔ རྡོ་རྗེའི་ཐོད་རིམ་ཉིས་བརྩེགས་བཅིངས༔ དྲག་པོའི་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ རིན་
47-37-2a
ཆེན་སྦྲུལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བའི་དོ་ཤལ་འཕྱང་༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཆེར་འཁྲུགས་ཀློང་༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་དོར་སྟབས་འགྱིང་༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་མཚན༔ དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ མགོན་པོ་ཀུན་གཤེགས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ མི་གཙང་ཉམས་གྲིབ་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔ གནས་འདི་ཉིད་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨུ་ཙུཥྨ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ལས༔ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱན་དུ་རོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས༔ ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཆོལ་བ་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བདག༔ ཉམས་གྲིབ་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐིང

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1966《上师意修断除诸违缘》中，梅瓦策巴修法消除一切衰损。
秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）梅瓦策巴。 伏藏法本。

《上师意修断除诸违缘》中，梅瓦策巴修法消除一切衰损。秋吉林巴梅瓦策巴。 伏藏法本。
༁ྃ༔ 《上师意修断除诸违缘》中，梅瓦策巴修法消除一切衰损。消除共同衰损之违缘。
唉玛伙！
后世瑜伽修行者，应避免不净衰损。
若为衰损所染，自身莲师颅鬘力，左手宝瓶之神变，手印表相之化身，暴怒忿怒大王尊，应修梅瓦策巴。
萨玛雅！
皈依发心积资粮前行。
嗡 萨瓦 达玛 梭巴瓦 咻达 杭。（藏文，梵文天城体：ओंसर्वधर्माःस्वभावाःशुद्धाःअहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva dharmāḥ svabhāvāḥ śuddhāḥ ahaṃ，汉语字面意思：嗡，所有法，自性，清净，我）
轮涅诸法皆为空性中，觉性智慧吽字蓝色，无碍空中如虹显现，双运大悲之神变，化为金刚三字。
嗡字化为毗卢遮那佛，自性无量宫殿中央，阿字化为无量光佛，智慧明点莲日之上，吽字化为刹那间，不动忿怒梅瓦策，深蓝一面二手尊，猛烈忿怒光辉耀，张口卷舌咬牙切，三目怖畏视众生，头发倒竖金刚顶，金刚颅鬘二重束，忿怒指印当胸结，珍宝蛇饰尸林装，金刚链条垂肩上，智慧烈焰炽燃中，双足伸屈立姿势，三处金刚三字印，彼处放射之光芒，迎请同等智慧尊。
吽！
怙主一切逝者忿怒王，梅瓦策巴自法界起，为净不净衰损故，祈请降临于此处。
嗡 班扎 卓达 吾楚玛 萨巴热瓦ra 诶嘿 诶嘿。（藏文，梵文天城体：ओंबज्रक्रोधोच्छुष्मसपरिवार एह्येहि，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodhocchuṣmasaparivāra ehyehi，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，大力，眷属，来，来）
扎 吽 棒 霍！
吽！
广大供养手印者，心中如意云聚中，无量受用供品物，享受大乐之庄严。
嗡 班扎 阿冈 等等。
吽！
暴怒如末劫之火焰，忿怒之王极暴烈，诸佛之加持总集，顶礼赞叹灭衰损，心间日上蓝色吽

【English Translation】
From the Great Treasure of TD1966, 'Guru's Heart Practice: Eliminating All Obstacles,' dwells the practice method of Smeba Tsekpa (Mole Stacked), which eliminates all impairments.
Chokgyur Lingpa's Smeba Tsekpa. Treasure Text.

From 'Guru's Heart Practice: Eliminating All Obstacles,' dwells the practice method of Smeba Tsekpa, which eliminates all impairments. Chokgyur Lingpa's Smeba Tsekpa. Treasure Text.
༁ྃ༔ From 'Guru's Heart Practice: Eliminating All Obstacles,' dwells the practice method of Smeba Tsekpa, which eliminates all impairments. Eliminating obstacles of common impairments.
Emaho!
Future yogis and practitioners, be wary of unclean impairments.
If afflicted by impairments, from the magical display of the vase in the left hand of the self-existing Padmakara Thotrengtsal (Lotus Skull Garland), the manifestation of the mudra symbol, the great, unrestrained Wrathful King, contemplate Smeba Tsekpa.
Samaya!
Refuge, Bodhicitta, accumulation of merit, preliminary practice.
Oṃ sarva dharmāḥ svabhāvāḥ śuddhāḥ ahaṃ. (藏文，梵文天城体：ओंसर्वधर्माःस्वभावाःशुद्धाःअहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva dharmāḥ svabhāvāḥ śuddhāḥ ahaṃ，Literal meaning: Om, all dharmas, by nature, pure, I)
All phenomena of samsara and nirvana are empty; the wisdom of awareness, a blue Hūṃ, arises in the unobstructed sky like a rainbow; from the magical display of compassion in union, it transforms into the syllables of the three vajras.
From Oṃ, the great immeasurable palace of Vairocana's nature; from Āḥ, above the lotus and sun of the wisdom and awareness of Amitābha; from Hūṃ, instantly transformed into the Immovable Wrathful King, Smeba Tsekpa; dark blue, with one face and two hands; blazing with fierce wrathful splendor; mouth open, tongue rolled, teeth gnashing; three eyes with a terrifying gaze; hair standing on end, a vajra topknot; bound with a double-layered vajra skull garland; fierce threatening mudra crossed at the heart; adorned with precious jewels, snakes, and charnel ground ornaments; a garland of vajra chains hanging down; amidst a great blazing mass of wisdom fire; two legs extended and bent in a posture of dominance; the three places marked with the three vajra syllables; from them, rays of light emanate, visualizing inviting wisdom beings like oneself.
Hūṃ!
Protector, Wrathful King of all the departed, Smeba Tsekpa, arise from the expanse! For the sake of purifying unclean impairments, I invite you to come to this place!
Oṃ vajrakrodhocchuṣmasaparivāra ehyehi. (藏文，梵文天城体：ओंबज्रक्रोधोच्छुष्मसपरिवार एह्येहि，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodhocchuṣmasaparivāra ehyehi，Literal meaning: Om, Vajra Wrathful, Great Power, retinue, come, come)
Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho!
Hūṃ!
The great mudra of offering, from the wish-fulfilling clouds of the mind, countless desirable objects of enjoyment, enjoy as the adornment of great bliss!
Oṃ vajra argham, etc.
Hūṃ!
Fierce, blazing like the fire at the end of time, the Wrathful King, greatly unrestrained, the embodiment of the blessings of all Buddhas, I prostrate and praise, destroying impairments! At the heart, above the sun, a blue Hūṃ.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནག༔ མཐའ་སྐོར་སྔགས་ཕྲེང་སྒྲར་བཅས་འཁོར༔ འོད་ཟེར་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཀུན་བསྲེགས་བསམ༔ ཨོཾ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྩ་བའི་བསྙེན་སྔགས་འབྲུ་དགུ་པོ༔ འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་ལས་
47-37-2b
ཀུན་བྱེད༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་དགོངས་པ་ནི༔ སླར་ཡང་འོད་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་སྒྲིབ་སྦྱངས་རྩ་གསུམ་ལྷའི༔ བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ༔ ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བྷུར་ཀུར་མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡེ་བྷུར་ཙི་བྷུར་ཀི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་ནུས་པ་སྨིན༔ ལས་སྦྱོར་འདི་བཏགས་ཁྲི་བཟླས་སོ༔ སརྦ་མ་ལ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ༔ རྨི་ལམ་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང་༔ ཁྲུས་བྱས་གོས་དཀར་གཙང་མ་གྱོན༔ ལུས་ལས་རྣག་ཁྲག་སྲོག་ཆགས་ཐོན༔ དེ་སོགས་ཉམས་གྲིབ་དག་པའི་ལྟས༔ ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་རིག་པའི་ལྷ༔ དབྱིངས་སུ་བསྡུ་ཞིང་སླར་ཡང་ལྡང་༔ རྫོགས་རིམ་སྙིང་གར་འབར་བའི་ཧཱུྃ༔ མར་མེ་ལྟ་བུར་སེམས་བཟུང་སྟེ༔ དེ་ལ་ཅུང་ཟད་ཟིན་པ་ན༔ མེ་འབར་ལུས་དང་གནས་ཁང་དང་༔ རིམ་གྱིས་ཡུལ་ཁམས་སྟོང་གསུམ་ཚུན༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ རང་ལུས་ཉིད་ཀྱང་མེ་རུ་འབར༔ མེ་ལྕེའི་དབུས་ནས་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ༔ མཁའ་ལས་འབྲུག་གི་གདངས་ལྟར་བསམ༔ ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་མིང་མེད་སྦྱངས༔ སླར་ཡང་ཧཱུྃ་གི་བར་དུ་འདུས༔ དེ་ཡང་རིམ་ཡལ་ཀ་དག་ངང་༔ འོད་གསལ་གཉུག་མའི་དགོངས་པ་བསྐྱང་༔ རྗེས་ཐོབ་སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུར་བཞེངས༔ དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་གོམས་པ་ལས༔ རྩོལ་མེད་ངང་
47-37-3a
གིས་འཆར་བ་ན༔ སྟོང་གསུམ་གང་བའི་གྲིབ་ཀྱིས་ཀྱང་༔ མི་ཆོད་མི་ཤིགས་འགྱུར་བ་མེད༔ ཡང་ཟབ་རྩ་བའི་ཏིང་འཛིན་ནོ༔ ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཨ་རྒྱ་རྒྱ༔ སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་ཆོ་ག་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་ཚོགས་པ་ན༔ བསྐྱེད་བཟླས་བྱ་ཞིང་སྣོད་ལྡན་རྣམས༔ ཁྲུས་ནས་ཕྱུངས་ཤིང་བགེགས་བསལ་ཏེ༔ མཎྜལ་དང་བཅས་གསོལ་འདེབས་གཞུག༔ ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདག་ཅག་ཉམས་གྲིབ་སྦྱོང་བ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ རྒྱུད་སྦྱངས་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་བཀྲུ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་མཐུ་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ༔ ཡེ་ཤེས་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ཤར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ་བའི་བཅུད༔ དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ མཉམ་དང་མི་མཉམ་རྣམ་རྟོག་བཀྲུས༔ མ་རིག་དྲི་མ་རབ་སྦྱངས་ནས༔ དག་པ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་མ་ལ་ཏོར་ཡ་ཏོར་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་བཀྲུ་ཞིང་འཐོར་འཐུང་བྱ༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱི

【现代汉语翻译】
ནག༔ 周围环绕咒语，伴随着声音旋转；光芒如火焰般闪耀；观想烧尽污垢和不洁之物。嗡 乌粗湿摩 卓达 吽 吽 啪！根本的近修咒语，九个字，念诵三百万遍能成办一切事业。然后是修持的意趣：再次放光供养圣众；净化众生的业障，汇集三根本本尊的加持融入自身；观想生起殊胜的能力。嗡 呼尔 固尔 玛哈 扎那耶 呼尔 资 呼尔 杰 比玛列 乌粗湿摩 卓达 吽 啪！念诵一百万遍能成熟能力。加上此事业，念诵十万遍。萨瓦 玛拉 托雅 托雅！梦见日月出现，沐浴后穿上洁净的白衣，身体排出脓血和虫类，这些都是净化恶兆的征兆。在修法结束时，将供赞和明觉本尊融入法界，然后再次升起。在圆满次第中，观想心间燃烧的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），如同一盏明灯般持住心念，稍微安住于此，火焰燃烧身体和住所，逐渐地，乃至三千世界，都变成一个智慧火焰的集合。自己的身体也燃烧起来，从火焰的中心发出吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音，如同天空中的雷鸣一般观想。净化恶兆、不洁之物和无名之障，再次融入吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之中，然后逐渐消融于原始清净的状态，修持光明本觉的意趣。在后得位中，将显空观想为本尊身。像这样反复串习，无需勤作自然显现，即使充满三千世界的恶兆，也无法阻断、无法摧毁、不会改变。这是甚深根本的禅定。萨玛雅 吽 阿 嘉嘉！
传授弟子的仪轨：坛城、修法物品和会众聚集后，进行生起次第和念诵，然后将具器者从沐浴中引出，遣除障碍，献上曼扎并安座。大悲之主上师为了我们净化恶兆，为了获得智慧和成就，请赐予忿怒明王的大灌顶。以清净业障的宝瓶甘露沐浴。吽！从法性力量中产生的吉祥宝瓶宫殿中，由诸佛的慈悲所化现，智慧光芒重叠显现，融化为菩提心的精华，法界智慧双运的甘露之水，为有缘者沐浴，洗净平等和不平等的分别念，彻底净化无明的垢染，愿成就清净的智慧身。根本咒语后加 嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 德 萨玛雅 希 吽！萨瓦 玛拉 托雅 托雅 梭哈！以此沐浴、抛洒和饮用。甘露之流...

【English Translation】
naga. Surrounded by mantras, rotating with sound; the light shines like flames; visualize burning away defilements and impurities. Om Ucchusma Krodha Hum Hum Phat! The root mantra for close practice, nine syllables, reciting three million times can accomplish all activities. Then is the intent of practice: again emit light to offer to the noble ones; purify the obscurations of sentient beings, gather the blessings of the Three Roots deities and merge them into oneself; visualize generating supreme abilities. Om Bhur Kur Maha Pranaye Bhur Tsi Bhur Ki Bimala Ucchusma Krodha Hum Phat! Reciting one million times can mature abilities. Add this activity and recite one hundred thousand times. Sarva Mala Toraya Toraya! Dreaming of the sun and moon appearing, bathing and wearing clean white clothes, pus and blood and insects coming out of the body, these are all signs of purifying inauspicious omens. At the end of the practice session, merge the offerings, praises, and awareness deities into the Dharmadhatu, and then rise again. In the Completion Stage, visualize the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable burning in the heart, holding the mind like a lamp, and dwelling in it slightly, the flames burn the body and dwelling, gradually, even the three thousand worlds, all become a collection of wisdom flames. One's own body also burns, and from the center of the flames emits the sound of the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable, visualize it like thunder in the sky. Purify inauspicious omens, impurities, and nameless obstacles, and merge again into the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable, then gradually dissolve into the state of original purity, cultivate the intent of luminous innate awareness. In the post-meditation state, visualize emptiness and appearance as the deity's body. By repeatedly familiarizing oneself in this way, it naturally manifests without effort, even inauspicious omens filling the three thousand worlds cannot obstruct, cannot destroy, and will not change. This is the profound root meditation. Samaya Hum Ah Gya Gya!
The ritual for initiating disciples: After the mandala, practice items, and assembly have gathered, perform the generation stage and recitation, then lead the qualified ones out from bathing, dispel obstacles, offer a mandala and seat them. Lord of Compassion, Guru, in order for us to purify inauspicious omens, and to attain wisdom and accomplishments, please bestow the great empowerment of the Wrathful King. Bathe with the nectar of the vase that purifies obscurations. Hum! In the auspicious vase palace arising from the power of Dharmata, transformed by the compassion of all Buddhas, layers of wisdom light appear, melting into the essence of Bodhicitta, the nectar water of the union of Dharmadhatu and wisdom, bathing the fortunate ones, washing away equal and unequal discriminations, thoroughly purifying the defilements of ignorance, may the pure wisdom body be accomplished. Add Om Sarva Tathagata Abhisheka Te Samaya Shri Hum! Sarva Mala Toraya Toraya Svaha! to the end of the root mantra, and bathe, sprinkle, and drink with it. The stream of nectar...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ལུས་གང་བས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཐམས་ཅད་བྱང་༔ སློབ་མ་སྨེ་བརྩེགས་
47-37-3b
དམ་ཚིག་སེམས༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་སྐུ་རུ་བསམ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་སྤྱི་བོར་བསྟིམ༔ ཨོཾ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས༔ སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཟླས་ལུང་བྱ་ཞིང་བགྲང་ཕྲེང་གཏད༔ ཨཱ༔ བདེ་གཤེགས༴ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཡེ་ཤེས་གསུང་༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་བ་འདིས༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་གི༴ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་སྙིང་ཁར་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས༴ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་འདིས༔ རིག་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི༴ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས༴ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་གསང་བ་གསུམ༔ སྨེ་བ་བརྩེགས་པར་གཉིས་སུ་མེད༔ དམ་གྲིབ་ཉམས་པའི་ཚོགས་འཇོམས་ཤིང་༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་དང་༔ དབྱེར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ གཏོར་མའི་ལྷ་བསྟིམ་བརྟན་པར་བྱ༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་ལྟར་སྤྱད༔ དབང་འདི་གང་གིས་ཐོབ་ཙམ་གྱིས༔ ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་གདུང་བ་ཀུན༔ ཉི་མ་ཤར་བས་མུན་སངས་ལྟར༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཞི་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་
47-37-4a
ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ༔ ཉམས་གྲིབ་ས་ལ་མནན་པ་ནི༔ རྫ་ཡི་གྭ་འུ་ཟུར་གསུམ་ནང་༔ ཉམས་པ་ཅན་གྱི་རྫས་ཀུན་བཅུག༔ ཉམས་གྲིབ་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་བསྟིམ༔ གོ་གསུམ་ཐལ་བས་རྒྱས་གདབ་ནས༔ མཆོད་རྟེན་ནག་པོའི་འོག་ཏུ་མནན༔ རང་ཉིད་དེ་སྟེང་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་༔ ཕྱོགས་མཚམས་བསྐོར་ལ་རྟ་བྲོ་བརྡུང་༔ ཉམས་གྲིབ་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་གཅོད་ཅིང་༔ སླར་ཡང་ལྡང་བ་མེད་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ཉམས་གྲིབ་ཁྲུས་ཀྱིས་སྦྱོང་བ་ནི༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་ནང་༔ ལྔ་ཚན་ལྔ་ཡི་བཅུད་དང་ནི༔ རིལ་བུའི་རྫས་ཀྱི་ཆུས་བཀང་ལ༔ མཆོད་པས་བསྐོར་ཞིང་མདུན་དུ་བཞག༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་བུམ་པ་ནི༔ མཚན་རྫོགས་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་དབུས༔ པད་ཉིའི་གདན་ལ་སྐད་ཅིག་གིས༔ ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས༔ འཁོར་དུ་འབྱུང་ལྔའི་དག་བྱེད་ཀྱི༔ ལྷ་མོ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་༔ བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས་པའི་ཚོགས༔ དཔག་མེད་སྤྲིན་ལྟར་འཕྲོ་བར་གསལ༔ བྱིན་རླབས་སྤྱན་འདྲེན་དགུག་གཞུག་བཅིངས༔ མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ བདག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དང་༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བྱང་ཞིང་དག་
47-37-4b
པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རང་ཉིད་ལྷར་ག

【现代汉语翻译】
以地身加持，所有污垢不净皆得清净。
弟子（sme brtsegs，堆积的痣）
誓言心，观想显空无二为身。
智慧身融入顶轮。
嗡！（Oṃ，种子字）
诸佛之身语意，
汇聚一体之智慧身。
以此诸佛之手印，
赐予显空身之灌顶。
卡雅 阿比钦恰 嗡！（Kāya abhiṣiñca Oṃ，身灌顶 嗡）
念诵传承并给予念珠。
啊！（Āḥ，种子字）
诸佛之身语意，
汇聚一体之智慧语。
以此诸佛之秘密，
赐予声空语之灌顶。
瓦嘎 阿比钦恰 啊！（Vāka abhiṣiñca Āḥ，语灌顶 啊）
五股金刚杵融入心间。
吽！（Hūṃ，种子字）
诸佛之身语意，
汇聚一体之智慧意。
以此诸佛之密意，
赐予觉空意之灌顶。
 चित्त अभिषिञ्च हुं!
自达 阿比钦恰 吽！（Citta abhiṣiñca Hūṃ，意灌顶 吽）
观想朵玛（gtor ma，食子）为本尊并加持。
吽 舍！（Hūṃ hrīḥ，种子字）
诸佛之身语意，
汇聚一体之三秘密。
与堆积痣无二无别，
摧毁破戒失誓之众，
为生起光明智慧故，
因缘具足汝得此灌顶，
愿与狂暴忿怒尊，
无别之事业皆得圆满。
 सर्व अभिषिञ्च ह्री!
萨瓦 阿比钦恰 舍！（Sarva abhiṣiñca Hrīḥ，一切灌顶 舍）
将朵玛本尊融入并安住。
后续行为如常进行。
无论谁获得此灌顶，
所有失誓污垢及痛苦，
如旭日东升驱散黑暗般，
顷刻之间便得平息。
萨玛雅！（Samaya，誓言）
之后，
关于行为的修法：
将失誓污垢压于地上的方法：
在三个角的陶制嘎乌（gawu，护身盒）中，
放入所有失誓之物。
将所有失誓污垢融入其中。
用三股灰烬封印后，
压在黑色佛塔之下。
自己在其上沐浴，
朝向四方跳舞并敲鼓。
断绝所有失誓污垢，
使其永不复起。
萨玛雅！（Samaya，誓言）
以沐浴净化失誓污垢的方法：
在装满珍宝的宝瓶中，
装满五种精华和，
药丸的圣水。
供养并放置于前方。
于空性中，在莲花月轮之上，
भ्रुं（bhrūṃ，种子字）字化为宝瓶，
在充满圆满精华的中央，
于莲花日轮之座上，刹那间，
हुं（hūṃ，种子字）字化为堆积痣忿怒尊。
周围是五种元素的清净女神，
白色、黄色、红色、绿色、蓝色，
手持甘露宝瓶之众。
观想无量如云般涌现。
加持、迎请、勾招、安住、系缚。
进行供养赞颂并祈请。
祈请世尊忿怒之王，
清净并加持我的罪障、恶业、过失、
污垢和所有不净。
观想自己为本尊。
以地身加持，所有污垢不净皆得清净。
弟子（sme brtsegs，堆积的痣）
誓言心，观想显空无二为身。
智慧身融入顶轮。
嗡！（Oṃ，种子字）
诸佛之身语意，
汇聚一体之智慧身。
以此诸佛之手印，
赐予显空身之灌顶。
卡雅 阿比钦恰 嗡！（Kāya abhiṣiñca Oṃ，身灌顶 嗡）
念诵传承并给予念珠。
啊！（Āḥ，种子字）
诸佛之身语意，
汇聚一体之智慧语。
以此诸佛之秘密，
赐予声空语之灌顶。
瓦嘎 阿比钦恰 啊！（Vāka abhiṣiñca Āḥ，语灌顶 啊）
五股金刚杵融入心间。
吽！（Hūṃ，种子字）
诸佛之身语意，
汇聚一体之智慧意。
以此诸佛之密意，
赐予觉空意之灌顶。
自达 阿比钦恰 吽！（Citta abhiṣiñca Hūṃ，意灌顶 吽）
观想朵玛（gtor ma，食子）为本尊并加持。
吽 舍！（Hūṃ hrīḥ，种子字）
诸佛之身语意，
汇聚一体之三秘密。
与堆积痣无二无别，
摧毁破戒失誓之众，
为生起光明智慧故，
因缘具足汝得此灌顶，
愿与狂暴忿怒尊，
无别之事业皆得圆满。
萨瓦 阿比钦恰 舍！（Sarva abhiṣiñca Hrīḥ，一切灌顶 舍）
将朵玛本尊融入并安住。
后续行为如常进行。
无论谁获得此灌顶，
所有失誓污垢及痛苦，
如旭日东升驱散黑暗般，
顷刻之间便得平息。
萨玛雅！（Samaya，誓言）
之后，
关于行为的修法：
将失誓污垢压于地上的方法：
在三个角的陶制嘎乌（gawu，护身盒）中，
放入所有失誓之物。
将所有失誓污垢融入其中。
用三股灰烬封印后，
压在黑色佛塔之下。
自己在其上沐浴，
朝向四方跳舞并敲鼓。
断绝所有失誓污垢，
使其永不复起。
萨玛雅！（Samaya，誓言）
以沐浴净化失誓污垢的方法：
在装满珍宝的宝瓶中，
装满五种精华和，
药丸的圣水。
供养并放置于前方。
于空性中，在莲花月轮之上，
भ्रुं（bhrūṃ，种子字）字化为宝瓶，
在充满圆满精华的中央，
于莲花日轮之座上，刹那间，
हुं（hūṃ，种子字）字化为堆积痣忿怒尊。
周围是五种元素的清净女神，
白色、黄色、红色、绿色、蓝色，
手持甘露宝瓶之众。
观想无量如云般涌现。
加持、迎请、勾招、安住、系缚。
进行供养赞颂并祈请。
祈请世尊忿怒之王，
清净并加持我的罪障、恶业、过失、
污垢和所有不净。
观想自己为本尊。

【English Translation】
By blessing the earth body, all defilements and impurities are purified.
Disciple (sme brtsegs, stacked moles)
The samaya mind, contemplate appearance and emptiness as inseparable into the body.
The wisdom body is absorbed into the crown of the head.
Oṃ! (Oṃ, seed syllable)
The body, speech, and mind of all Buddhas,
The wisdom body that is unified as one.
With this mudra of all Buddhas,
Grant the empowerment of the appearance-emptiness body.
Kāya abhiṣiñca Oṃ! (Kāya abhiṣiñca Oṃ, Body empowerment Oṃ)
Recite the transmission and give the rosary.
Āḥ! (Āḥ, seed syllable)
The body, speech, and mind of all Buddhas,
The wisdom speech that is unified as one.
With this secret of all Buddhas,
Grant the empowerment of the sound-emptiness speech.
Vāka abhiṣiñca Āḥ! (Vāka abhiṣiñca Āḥ, Speech empowerment Āḥ)
The five-pronged vajra is absorbed into the heart.
Hūṃ! (Hūṃ, seed syllable)
The body, speech, and mind of all Buddhas,
The wisdom mind that is unified as one.
With this intention of all Buddhas,
Grant the empowerment of the awareness-emptiness mind.
Citta abhiṣiñca Hūṃ! (Citta abhiṣiñca Hūṃ, Mind empowerment Hūṃ)
Visualize the torma (gtor ma, offering cake) as the deity and bless it.
Hūṃ hrīḥ! (Hūṃ hrīḥ, seed syllable)
The body, speech, and mind of all Buddhas,
The three secrets unified as one.
Inseparable from the stacked moles,
Destroying the assembly of those who have broken vows,
For the sake of generating clear light wisdom,
You, who are fortunate, receive this empowerment,
May you be inseparable from the wrathful king,
And may all activities be perfectly fulfilled.
Sarva abhiṣiñca Hrīḥ! (Sarva abhiṣiñca Hrīḥ, All empowerment Hrīḥ)
Absorb and stabilize the torma deity.
Perform the subsequent activities as usual.
Whoever receives this empowerment,
All broken vows, defilements, and sufferings,
Like the rising sun dispelling darkness,
Will be pacified in an instant.
Samaya! (Samaya, Vow)
Then,
Regarding the practice of actions:
The method of pressing broken vows and defilements into the ground:
Inside a three-cornered clay gawu (gawu, amulet box),
Place all the substances of broken vows.
Absorb all broken vows and defilements into it.
Seal it with three handfuls of ashes,
And press it under a black stupa.
Bathe yourself on top of it,
Dance towards the four directions and beat the drum.
Cut off all broken vows and defilements,
So that they never arise again.
Samaya! (Samaya, Vow)
The method of purifying broken vows and defilements with bathing:
Inside a precious vase filled with treasures,
Fill it with the essence of the five aggregates and,
The holy water of pill substances.
Make offerings and place it in front.
In emptiness, on top of a lotus moon disc,
The syllable भ्रुं (bhrūṃ, seed syllable) transforms into a vase,
In the center filled with perfect essence,
On the seat of the lotus sun disc, in an instant,
The syllable हुं (hūṃ, seed syllable) transforms into the stacked moles wrathful deity.
Surrounded by the purifying goddesses of the five elements,
White, yellow, red, green, and blue,
A multitude holding nectar vases.
Visualize them emanating immeasurably like clouds.
Bless, invite, summon, abide, and bind.
Make offerings, praises, and prayers.
Pray to the Lord Wrathful King,
Purify and bless my sins, obscurations, faults,
Defilements, and all impurities.
Visualize yourself as the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

སལ་ཐུགས་ཀ་ནས༔ སྔགས་ཕྲེང་སྒྲ་དང་བཅས་པ་འཕྲོས༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་བསམ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་དུ༔ ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ༴ རཾ་ཧོ༴ བྃ་ཧོ༴ ལཾ་ཧོ༴ ཨེ་ཡྃ་རྃ་བྃ་ལྃ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་སྟོང་ཕྲག་ལ་སོགས་བསྙེན༔ ཐུན་མཚམས་མཆོད་བསྟོད་འོད་ཞུ་བྱ༔ བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ༔ ཐོག་མར་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་བཀྲུ༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པར་རིག་པའི་བཅུད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ མི་གཙང་དྲི་མ་ཀུན་བྱང་ཤོག༔ སྔགས་མཐར་དམ་གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དམེ་གྲིབ་ཐམས༴ ཉམས་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴ མཁོན་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴ ཟས་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴ གོས་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴ གནས་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴ གདོན་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴ འགོས་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྨ་བྱའི་སྒྲོ་དང་ཀུ་ཤས་བྱབ༔ ཧོ༔ རིག་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ལ་
47-37-5a
སོགས་པ༔ འགལ་རྐྱེན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཀུན༔ རང་བཞིན་མེད་པར་དག་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་ཤམ་མཐར་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་བཞག་ཅིང་བསྲུང་༔ ཧཱུྃ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པའི༔ སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་གསང་གསུམ་གྱིས༔ སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་བརླབས་པས༔ དེང་ནས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་མཐར༔ བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཾ༔ ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་བགོས་བསམ༔ [ནམ་མཁའ་མེད་པར་གྱུར་ན་སོགས།]བདེན་པའི་སྟོབས་དང་[བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཞི་སོགས།]བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ ཟླ་བ་གཟའ་ལས་གྲོལ་བཞིན་ཏུ༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཀུན་ལས་ཐར༔ ས་མ་ཡ༔ ཉམས་གྲིབ་མེ་ཡིས་བསྲེག་པ་ནི༔ ཐབ་དང་རྫས་རྣམས་འདུ་བྱས་ལ༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་འགྲོ་བས༔ མིག་ནི་གྱེན་བལྟས་ཧཱུྃ་བརྗོད་པས༔ བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བྱིན་རླབས་ཀུན༔ ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པས་ནམ་མཁའ་གང་༔ གཅིག་ཏུ་འདུས་ནས་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར༔ དེ་ཉིད་ས་གཞིར་བབས་པ་ལས༔ སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་སྐུ་རུ་གྱུར༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་མེ་འབར་བས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས༔ ཁྲོ་བོ་འོད་ཞུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ལས་ཁོར་ཡུག་ཤེལ་གྱི་གཞི༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བཀོད་ལེགས་པར༔ 
47-37-5b
ཨཱཿ ལས་དཔག་ཚད་ཁྱབ་པའི་ཐབ༔ དཀར་གསལ་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་གྱི༔ འབར་བ་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ མེ་ཡི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་དངོས༔ རྃ་ལས་མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཕྱག་གཉིས་སྐྱབས་སྦྱིན་བགྲང་ཕྲེང་འཛིན༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་ར

【现代汉语翻译】
从萨埵（藏语：སལ་ཐུགས，菩萨心）的心间，咒语之链伴随着声音发出，击中宝瓶中本尊的心间，无二智慧融入相续，化为菩提心之甘露，充满整个宝瓶。
在念诵和修持的结尾，加上以下咒语：'ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ༴ རཾ་ཧོ༴ བྃ་ཧོ༴ ལཾ་ཧོ༴ ཨེ་ཡྃ་རྃ་བྃ་ལྃ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔'，念诵千遍等。在法会间隙，进行供养、赞颂和光明收摄。
将要加持的对境置于前方，首先用宝瓶中的甘露进行沐浴：'ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པར་རིག་པའི་བཅུད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ མི་གཙང་དྲི་མ་ཀུན་བྱང་ཤོག༔'（吽！法界宝瓶充满觉性精华，以智慧忿怒尊之甘露水，为你这具缘者沐浴，愿一切不净垢染皆得清净！）。
在咒语结尾加上：'དམ་གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔'（愿一切誓言违犯之染污寂静！），'དམེ་གྲིབ་ཐམས༴'（愿一切血污之染污寂静！），'ཉམས་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴'（愿一切失坏之染污寂静！），'མཁོན་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴'（愿一切争端之染污寂静！），'ཟས་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴'（愿一切食物之染污寂静！），'གོས་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴'（愿一切衣物之染污寂静！），'གནས་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴'（愿一切处所之染污寂静！），'གདོན་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴'（愿一切魔障之染污寂静！），'འགོས་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴'（愿一切传染之染污寂静！），'ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔'（愿疾病、魔障、罪障、染污以及阻碍不净之诸方，皆得寂静！）。
用孔雀羽毛和吉祥草进行洒净：'ཧོ༔ རིག་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ལ་སོགས་པ༔ འགལ་རྐྱེན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཀུན༔ རང་བཞིན་མེད་པར་དག་གྱུར་ཅིག༔'（吼！以大觉性的加持力，染污与不净等，一切违缘障碍，皆自性空而得清净！）。在咒语结尾加上：'ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔'（阿巴纳耶 梭哈！）。
在三处（身、语、意）放置金刚杵并进行守护：'ཧཱུྃ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པའི༔ སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་གསང་གསུམ་གྱིས༔ སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་བརླབས་པས༔ དེང་ནས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་གྱུར་ཅིག༔'（吽！以任何方式都不可断绝、不可摧毁的，重叠的秘密三处，加持三门为金刚，从今以后恒常守护！）。在咒语结尾加上：'བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཾ༔'（班杂 嘎瓦 资 惹恰 惹恰 吽！）。观想身体被金刚铠甲所覆盖。
[如果虚空消失等]，念诵真实语的力量和[八万魔军寂静等]吉祥语。如同从月亮和星宿中解脱出来一般，从一切染污和不净中解脱。萨玛雅（藏语：ས་མ་ཡ，誓言）。
用火焰焚烧失坏之染污：准备火炉和物品，首先进行自生本尊瑜伽，眼睛向上看并念诵'ཧཱུྃ'（吽）。十方善逝及其眷属的所有加持，以'ཧཱུྃ'（吽）的形象充满虚空，汇聚成一体后化为'ཧཱུྃ'（吽），降落于地面，化为重叠的明点之身。从心间的'ཧཱུྃ'（吽）中发出火焰，焚烧和净化整个世间。忿怒尊光明收摄，'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ'（嗡 阿 吽）。
从'ཨོཾ'（嗡）中，出现水晶的坛城基，宽广辽阔，布置精美；从'ཨཱཿ'（阿）中，出现遍布十方的法，洁白明亮，具足尺度和特征；从'ཧཱུྃ'（吽）中，出现忿怒尊自性的火焰坛城中央，聚集火焰精华之物。从'རྃ'（让，种子字）中，出现火神，身色洁白，双手施予救护和施与印，手持念珠，身着珍宝装饰。

【English Translation】
From the heart of Sattva (Tibetan: སལ་ཐུགས, Bodhisattva's mind), a chain of mantras emanates with sound, striking the heart of the deity in the vase, non-dual wisdom merges into the continuum, transforming into the nectar of Bodhicitta, filling the entire vase.
At the end of the recitation and practice, add the following mantra: 'ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ༔ ཡཾ་ཧོ༴ རཾ་ཧོ༴ བྃ་ཧོ༴ ལཾ་ཧོ༴ ཨེ་ཡྃ་རྃ་བྃ་ལྃ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ༔', recite it thousands of times, etc. During the intervals of the Dharma assembly, perform offerings, praises, and light dissolution.
Place the object to be blessed in front, and first bathe it with the nectar from the vase: 'ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པར་རིག་པའི་བཅུད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ མི་གཙང་དྲི་མ་ཀུན་བྱང་ཤོག༔' (Hūṃ! The vase of space is filled with the essence of awareness, with the nectar water of the wisdom wrathful king, I bathe you, the fortunate one, may all impure stains be purified!).
At the end of the mantra, add: 'དམ་གྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔' (May all defilements of broken vows be pacified!), 'དམེ་གྲིབ་ཐམས༴' (May all defilements of blood be pacified!), 'ཉམས་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴' (May all defilements of degeneration be pacified!), 'མཁོན་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴' (May all defilements of strife be pacified!), 'ཟས་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴' (May all defilements of food be pacified!), 'གོས་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴' (May all defilements of clothing be pacified!), 'གནས་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴' (May all defilements of places be pacified!), 'གདོན་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴' (May all defilements of demons be pacified!), 'འགོས་གྲིབ་ཐམས་ཅད༴' (May all defilements of contagion be pacified!), 'ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔' (May all directions that obstruct disease, demons, sins, obscurations, defilements, and impurities be pacified!).
Sprinkle with peacock feathers and kusha grass: 'ཧོ༔ རིག་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ལ་སོགས་པ༔ འགལ་རྐྱེན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཀུན༔ རང་བཞིན་མེད་པར་དག་གྱུར་ཅིག༔' (Ho! By the blessing of great awareness, may all obstacles and hindrances, such as defilements and impurities, be purified as empty of inherent existence!). At the end of the mantra, add: 'ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔' (Apanaye Svaha!).
Place the vajra at the three places (body, speech, and mind) and protect: 'ཧཱུྃ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པའི༔ སྨེ་བ་བརྩེགས་པའི་གསང་གསུམ་གྱིས༔ སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་བརླབས་པས༔ དེང་ནས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་གྱུར་ཅིག༔' (Hūṃ! By the secret three places that cannot be cut or destroyed in any way, bless the three doors as vajra, may they be constantly protected from now on!). At the end of the mantra, add: 'བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་རཀྵ་ཧཾ༔' (Vajra Kā Vāci Rakṣa Rakṣa Haṃ!). Visualize the body being covered by vajra armor.
[If space disappears, etc.], recite the power of truth and auspicious words [eighty thousand demonic armies are pacified, etc.]. Just as one is liberated from the moon and stars, be liberated from all defilements and impurities. Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡ, Vow).
Burn the defilements of degeneration with fire: prepare the stove and items, first perform the self-generation deity yoga, look upwards and recite 'ཧཱུྃ' (Hūṃ). All the blessings of the Sugatas and their retinues fill the sky in the form of 'ཧཱུྃ' (Hūṃ), merging into one and transforming into 'ཧཱུྃ' (Hūṃ), descending to the ground, transforming into a body of stacked bindus. From the 'ཧཱུྃ' (Hūṃ) in the heart, flames emanate, burning and purifying the entire world. Wrathful deity dissolves into light, 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ' (Oṃ Āḥ Hūṃ).
From 'ཨོཾ' (Oṃ), arises a crystal mandala base, vast and spacious, beautifully arranged; from 'ཨཱཿ' (Āḥ), arises the Dharma pervading the ten directions, white and clear, complete with measure and characteristics; from 'ཧཱུྃ' (Hūṃ), arises the center of the fire mandala of the wrathful deity's nature, gathering the essence of fire. From 'རྃ' (Raṃ, seed syllable), arises the fire god, with a white body, his two hands giving refuge and bestowing mudras, holding a rosary, adorned with precious jewels.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐྱེས་འཆིབ༔ འབར་བའི་ཀློང་ན་དྲང་སྲོང་ཚོགས༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པས་བསྐོར་བ་ཡི༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས༔ མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཚུར་གཤེགས་འབྱུང་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ༔ ཨགྣི་རཱ་ཛ་འཁོར་དང་བཅས༔ མཆོད་སྦྱིན་བཞེས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨགྣི་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཡུངས་དཀར་བྲབ་ཅིང་རྡོ་རྗེ་གསོར༔ ཧཱུྃ་བཞིས་ཕྱིར་འབྲངས་བགེགས་བསྐྲད་དེ༔ མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་དམ་ཡེ་བསྲེ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨོཾ་ཨགྣེ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས༔ དགང་བླུག་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་སྟེང་རྃ་དམར་པོས༔ བསྲེག་བླུག་བདུད་རྩི་དྲངས་ཤིང་གསོལ༔ མཉེས་ཚིམས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཞལ་ཧོམ་དུ༔ རང་བཞིན་དག་པའི་བདུད་རྩིའི་ཚོགས༔ འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ ཉམས་གྲིབ་སྦྱང་བའི་ཕྲིན་
47-37-6a
ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨགྣི་རཱ་ཛ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དམ་གྲིབ་ཕོག་པ་དང་ཕོག་པའི་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱོན་སྐྱེམས་སོ༔ ཨོཾ་ཨགྣི་རཱ་ཛ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡམ་ཤིང་ངོ་༔ ཨོཾ་ཨགྣི་རཱ་ཛ་ཨགྣ་ཡེ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ༴ མར་ཁུའོ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ༴ ཏིལ་ལོ༔ ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ༴ ཟས་མཆོག་གོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཀྲ་ཤིས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ༴ འབྲས་སོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ༴ དཱུརྦཱ་འོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ༴ སོ་བའོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་ག་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤུགས༴ ནས་སོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྟོབས༴ སྲན་མ་དཀར་པོའོ༔ ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྲུང་བ༴ ཀུ་ཤའོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནད་མེད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ གྲོའོ༔ བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་ཕུལ་བའི་མཐར༔ ཡུངས་དཀར་འཐོར་ཞིང་འདོད་དོན་གསོལ༔ ཧོ༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་ཅག་ལ་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་
47-37-6b
དང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་གི་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ལེགས་པའི་ལམ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང་༔ མེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མར་ཁུ་བླུག་གཟར་བཀང་སྟེ་ཕུལ༔ མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པའི་ཀློང་༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ལ

【现代汉语翻译】
སྐྱེས་འཆིབ༔ (skyibs 'chibs) 诞生坐骑，འབར་བའི་ཀློང་ན་དྲང་སྲོང་ཚོགས༔ (‘bar ba’i klong na drang srong tshogs) 在燃烧的火焰中，有苦行仙众，འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པས་བསྐོར་བ་ཡི༔ (‘bum phrag yangs pas bskor ba yi) 被广大的百万眷属围绕，གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས༔ (gnas gsum ‘bru gsum ‘od zer gyis) 以三处（身、语、意）三字（嗡、啊、吽）的光芒，མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ (me lha ‘khor bcas spyan drangs bsam) 观想迎请火神及其眷属。ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 吽！དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ (dad pa dang ni dam tshig gis) 以信心和誓言，ཚུར་གཤེགས་འབྱུང་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ༔ (tshur gshegs ‘byung po’i rgyal po che) 请降临，伟大的本尊之王，ཨགྣི་རཱ་ཛ་འཁོར་དང་བཅས༔ (agni rā dza ‘khor dang bcas) 阿格尼·罗阇（火神）及其眷属，མཆོད་སྦྱིན་བཞེས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (mchod sbyin bzhes phyir gshegs su gsol) 为享用供养，请降临此处！ཨོཾ་ཨགྣི་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ (oṃ agni rā dza sa pa ri wā ra e hye hi) 嗡，阿格尼·罗阇（火神）及其眷属，请来此！ཕེཾ་ཕེཾ༔ (pheṃ pheṃ) 呸！呸！ཡུངས་དཀར་བྲབ་ཅིང་རྡོ་རྗེ་གསོར༔ (yungs dkar brab cing rdo rje gsor) 撒播白芥子，摇动金刚杵，ཧཱུྃ་བཞིས་ཕྱིར་འབྲངས་བགེགས་བསྐྲད་དེ༔ (hūṃ bzhies phyir ‘brangs bgegs bskrad de) 以四个“吽”字驱逐尾随的障碍，མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ་དམ་ཡེ་བསྲེ༔ (mchod yon phul la dam ye bsre) 献上供品，混合誓言和智慧，ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཏིཥྛ་ལྷན༔ (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ tiṣṭha lhan) 扎 吽 榜 霍，安住于此！ཨོཾ་ཨགྣེ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས༔ (oṃ agne rā dza sa pa ri wā ra arghaṃ sogs) 嗡，阿格尼·罗阇（火神）及其眷属，供养圣水等。དགང་བླུག་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ (dgang blug oṃ āḥ hūṃ gis mtshan) 倾倒时念诵嗡、啊、吽，རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་སྟེང་རྃ་དམར་པོས༔ (rdo rje’i ljags steng raṃ dmar pos) 在金刚舌上，以红色的让（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字），བསྲེག་བླུག་བདུད་རྩི་དྲངས་ཤིང་གསོལ༔ (bsreg blug bdud rtsi drangs shing gsol) 焚烧倾倒，奉献甘露，མཉེས་ཚིམས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་བསམ༔ (mnyes tshims phrin las mdzad par bsam) 观想令其欢喜满足，成办事业。ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 吽！རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཞལ་ཧོམ་དུ༔ (rnam dag ye shes zhal hom du) 在清净智慧的火供口中，རང་བཞིན་དག་པའི་བདུད་རྩིའི་ཚོགས༔ (rang bzhin dag pa’i bdud rtsi’i tshogs) 献上自性清净的甘露之聚，འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ (‘bul lo dgyes par bzhes nas kyang) 献上，请欢喜享用，ཉམས་གྲིབ་སྦྱང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ (nyams grib sbyang ba’i phrin las mdzod) 并请成办清净破戒和染污的事业！ཨོཾ་ཨགྣི་རཱ་ཛ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་དམ་གྲིབ་ཕོག་པ་དང་ཕོག་པའི་རྒྱུ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (oṃ agni rā dza ting nge ‘dzin la dam grib phog pa dang phog pa’i rgyu thams cad śāntiṃ kuru svāhā) 嗡，阿格尼·罗阇（火神），对于三摩地，所有誓言和染污的障碍以及产生这些障碍的原因，息灭！息灭！梭哈！བྱོན་སྐྱེམས་སོ༔ (byon skyems so) 献上酒！ཨོཾ་ཨགྣི་རཱ་ཛ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (oṃ agni rā dza bo dhi bṛ kṣā ya svāhā) 嗡，阿格尼·罗阇（火神），菩提树，梭哈！གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (gzi brjid phun sum tshogs pa la bar du gcod pa’i grib dang mi gtsang ba thams cad śāntiṃ kuru svāhā) 对于圆满的威严，所有阻碍的染污和不净，息灭！息灭！梭哈！ཡམ་ཤིང་ངོ་༔ (yam shing ngo) 献上杜鹃花！ཨོཾ་ཨགྣི་རཱ་ཛ་ཨགྣ་ཡེ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ (oṃ agni rā dza agna ye śrīṃ svāhā) 嗡，阿格尼·罗阇（火神），火，吉祥，梭哈！འབྱོར་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ༴ (‘byor pa phun sum tshogs pa la) 对于圆满的财富。མར་ཁུའོ༔ (mar khu’o) 献上酥油！ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (oṃ sarba pā paṃ da ha na bajrā ya svāhā) 嗡，焚烧一切罪业的金刚，梭哈！སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ༴ (sgrib pa med pa phun sum tshogs pa la) 对于圆满的无障碍。ཏིལ་ལོ༔ (til lo) 献上芝麻！ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (oṃ sarba saṃ pa de svāhā) 嗡，一切成就，梭哈！བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ༴ (bde ba phun sum tshogs pa la) 对于圆满的安乐。ཟས་མཆོག་གོ༔ (zas mchog go) 献上美食！ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (oṃ bajra puṣṭā ya svāhā) 嗡，金刚增长，梭哈！བཀྲ་ཤིས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ༴ (bkra shis pa phun sum tshogs pa la) 对于圆满的吉祥。འབྲས་སོ༔ (‘bras so) 献上米饭！ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (oṃ bajra a yu ṣhe svāhā) 嗡，金刚长寿，梭哈！ཚེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ༴ (tshe phun sum tshogs pa la) 对于圆满的寿命。དཱུརྦཱ་འོ༔ (dūr bā’o) 献上吉祥草！ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (oṃ bajra bi jā ya svāhā) 嗡，金刚胜利，梭哈！ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ༴ (phyogs las rnam par rgyal ba phun sum tshogs pa) 对于圆满的各方胜利。སོ་བའོ༔ (so ba’o) 献上大麦！ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་ག་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (oṃ ma hā be ga ya svāhā) 嗡，大速，梭哈！ཤུགས༴ (shugs) 力量。ནས་སོ༔ (nas so) 献上青稞！ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (oṃ ma hā ba lā ya svāhā) 嗡，大力，梭哈！སྟོབས༴ (stobs) 力量。སྲན་མ་དཀར་པོའོ༔ (sran ma dkar po’o) 献上白豆！ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (oṃ a pra ti ha ta bajrā ya svāhā) 嗡，无障碍金刚，梭哈！སྲུང་བ༴ (srung ba) 守护。ཀུ་ཤའོ༔ (ku sha’o) 献上吉祥草！ཨོཾ་བཛྲ་གྷསྨ་རི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (oṃ bajra ghasma ri ye svāhā) 嗡，金刚无病，梭哈！ནད་མེད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (nad med pa phun sum tshogs pa la bar du gcod pa’i grib dang mi gtsang ba thams cad śāntiṃ kuru svāhā) 对于圆满的无病，所有阻碍的染污和不净，息灭！息灭！梭哈！གྲོའོ༔ (gro’o) 献上面粉！བརྒྱ་རྩ་ལ་སོགས་ཕུལ་བའི་མཐར༔ (brgya rtsa la sogs phul ba’i mthar) 在献上百种供品等之后，ཡུངས་དཀར་འཐོར་ཞིང་འདོད་དོན་གསོལ༔ (yungs dkar ‘thor zhing ‘dod don gsol) 撒播白芥子，祈请所愿。ཧོ༔ (hoḥ) 霍！དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག་ཅག་ལ་གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ་ (drang srong chen po ‘khor dang bcas pas bdag cag la grib dang mi gtsang ba) 伟大的苦行仙及其眷属，对于我们所有的染污和不净，དང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་གི་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་ལེགས་པའི་ལམ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང་༔ (dang dam tshig nyams chag gi rkyen la brten nas gnas skabs dang mthar thug gi legs pa’i lam phun sum tshogs pa la bar du gcod pa thams cad nye bar zhi ba dang) 以及由于誓言破损的缘故，对于暂时和究竟的圆满善道的所有障碍，请息灭，མེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ (me nyid ye shes chen po’i mer byin gyis brlab par mdzad du gsol) 并祈请将火加持为大智慧之火！མར་ཁུ་བླུག་གཟར་བཀང་སྟེ་ཕུལ༔ (mar khu blug gzar bkang ste phul) 倾倒满盛酥油的勺子，献上。མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པའི་ཀློང་༔ (me lha ‘bar ba’i rnam pa’i klong) 在火神燃烧的火焰之中，ཁྲོ་རྒྱལ་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ལ (khro rgyal sme ba brtsegs pa la) 愤怒尊堆积着痣斑。

【English Translation】
skyibs 'chibs: Birth riding, 'bar ba'i klong na drang srong tshogs: In the blazing flames, there are assemblies of hermits, 'bum phrag yangs pas bskor ba yi: Surrounded by vast millions of retinues, gnas gsum 'bru gsum 'od zer gyis: With the light of the three places (body, speech, mind) and the three syllables (Om, Ah, Hum), me lha 'khor bcas spyan drangs bsam: Visualize inviting the fire god and his retinue. Hūṃ: Hum! dad pa dang ni dam tshig gis: With faith and vows, tshur gshegs 'byung po'i rgyal po che: Please descend, great king of the elemental beings, agni rā dza 'khor dang bcas: Agni Raja (Fire God) and his retinue, mchod sbyin bzhes phyir gshegs su gsol: Please descend here to enjoy the offerings! oṃ agni rā dza sa pa ri wā ra e hye hi: Om, Agni Raja (Fire God) and his retinue, come here! pheṃ pheṃ: Phat! Phat! yungs dkar brab cing rdo rje gsor: Scatter white mustard seeds, shake the vajra, hūṃ bzhies phyir 'brangs bgegs bskrad de: With four 'Hūṃ' syllables, dispel the following obstacles, mchod yon phul la dam ye bsre: Offer the offerings, mix the vows and wisdom, jaḥ hūṃ baṃ hoḥ tiṣṭha lhan: Dza Hum Bam Hoh, abide here! oṃ agne rā dza sa pa ri wā ra arghaṃ sogs: Om, Agni Raja (Fire God) and his retinue, offering water, etc. dgang blug oṃ āḥ hūṃ gis mtshan: Pour while reciting Om, Ah, Hum, rdo rje'i ljags steng raṃ dmar pos: On the vajra tongue, with the red Raṃ (seed syllable of fire), bsreg blug bdud rtsi drangs shing gsol: Burn and pour, offer the nectar, mnyes tshims phrin las mdzad par bsam: Visualize making them happy and satisfied, accomplishing the activities. Hūṃ: Hum! rnam dag ye shes zhal hom du: In the mouth of the pure wisdom homa, rang bzhin dag pa'i bdud rtsi'i tshogs: Offer the collection of naturally pure nectar, 'bul lo dgyes par bzhes nas kyang: Offer, please enjoy with joy, nyams grib sbyang ba'i phrin las mdzod: And please accomplish the activity of purifying broken vows and defilements! oṃ agni rā dza ting nge 'dzin la dam grib phog pa dang phog pa'i rgyu thams cad śāntiṃ kuru svāhā: Om, Agni Raja (Fire God), for the samadhi, all obstacles of vows and defilements and the causes of these obstacles, pacify! pacify! svāhā! byon skyems so: Offer alcohol! oṃ agni rā dza bo dhi bṛ kṣā ya svāhā: Om, Agni Raja (Fire God), Bodhi tree, svāhā! gzi brjid phun sum tshogs pa la bar du gcod pa'i grib dang mi gtsang ba thams cad śāntiṃ kuru svāhā: For the perfect splendor, all obstructing defilements and impurities, pacify! pacify! svāhā! yam shing ngo: Offer rhododendron! oṃ agni rā dza agna ye śrīṃ svāhā: Om, Agni Raja (Fire God), fire, auspiciousness, svāhā! 'byor pa phun sum tshogs pa la: For perfect wealth. mar khu'o: Offer butter! oṃ sarba pā paṃ da ha na bajrā ya svāhā: Om, Vajra that burns all sins, svāhā! sgrib pa med pa phun sum tshogs pa la: For perfect unobstructedness. til lo: Offer sesame! oṃ sarba saṃ pa de svāhā: Om, all accomplishments, svāhā! bde ba phun sum tshogs pa la: For perfect happiness. zas mchog go: Offer excellent food! oṃ bajra puṣṭā ya svāhā: Om, Vajra increase, svāhā! bkra shis pa phun sum tshogs pa la: For perfect auspiciousness. 'bras so: Offer rice! oṃ bajra a yu ṣhe svāhā: Om, Vajra longevity, svāhā! tshe phun sum tshogs pa la: For perfect life. dūr bā'o: Offer kusha grass! oṃ bajra bi jā ya svāhā: Om, Vajra victory, svāhā! phyogs las rnam par rgyal ba phun sum tshogs pa: For perfect victory in all directions. so ba'o: Offer barley! oṃ ma hā be ga ya svāhā: Om, great speed, svāhā! shugs: Power. nas so: Offer barley! oṃ ma hā ba lā ya svāhā: Om, great strength, svāhā! stobs: Strength. sran ma dkar po'o: Offer white beans! oṃ a pra ti ha ta bajrā ya svāhā: Om, unobstructed vajra, svāhā! srung ba: Protection. ku sha'o: Offer kusha grass! oṃ bajra ghasma ri ye svāhā: Om, Vajra without disease, svāhā! nad med pa phun sum tshogs pa la bar du gcod pa'i grib dang mi gtsang ba thams cad śāntiṃ kuru svāhā: For perfect health, all obstructing defilements and impurities, pacify! pacify! svāhā! gro'o: Offer flour! brgya rtsa la sogs phul ba'i mthar: After offering hundreds of offerings, etc., yungs dkar 'thor zhing 'dod don gsol: Scatter white mustard seeds, pray for wishes. hoḥ: Hoh! drang srong chen po 'khor dang bcas pas bdag cag la grib dang mi gtsang ba: Great hermit and his retinue, for all our defilements and impurities, dang dam tshig nyams chag gi rkyen la brten nas gnas skabs dang mthar thug gi legs pa'i lam phun sum tshogs pa la bar du gcod pa thams cad nye bar zhi ba dang: and due to broken vows, for all obstacles to the perfect path of temporary and ultimate goodness, please pacify, me nyid ye shes chen po'i mer byin gyis brlab par mdzad du gsol: and please bless the fire as the fire of great wisdom! mar khu blug gzar bkang ste phul: Pour the spoon filled with butter, offer. me lha 'bar ba'i rnam pa'i klong: In the midst of the fire god's burning flames, khro rgyal sme ba brtsegs pa la: Wrathful deity piling up moles.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བར་བསྐྱེད༔ བདུག་སྤོས་འཐུལ་ཞིང་དབྱངས་སྙན་པོས༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ འགྲོ་དོན་དུས་ལ་ད་བབས་ཀྱིས༔ འཕགས་པའི་ཚོགས་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདག་གི་ལས་འདི་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བྱོན་སྐྱེམས་ཕུལ་ལ་བཞུགས་གསོལ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་གནས་མཆོག་ཉམས་དགའ་བར༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ༔ དགྱེས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་མཛད་ཕྱིར་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ སྒྲིབ་མེད་རོལ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ སེམས་ཅན་ཁམས་ལ་རྗེས་བརྩེ་བས༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ མཆོད་ཅིང་དགང་བླུག་སྔར་བཞིན་ལ༔ ལྗགས་ལ་ཧཱུྃ་བསམ་བསྲེག་བླུག་འབུལ༔ དེ་ཡིས་རབ་ཏུ་མཉེས་ཤིང་
47-37-7a
ཚིམས༔ ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་ཉམས་གྲིབ་ཀུན་སྦྱངས་བསམ༔ ལྷ་སྔགས་ཐ་མར་རྫས་སྔགས་སྤེལ༔ གྲངས་རྫོགས་ནས་ནི་གོས་ཟུང་དང་༔ སོ་རྩི་ཕུལ་ཞིང་འདོད་དོན་གསོལ༔ ཧོ༔ བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ རང་གིས་ཉམས་དང་རྐྱེན་གྱིས་ཉམས༔ དམ་གྲིབ་ཕོག་པའི་ཉམས་པ་ཡིས༔ གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ལེགས་ཚོགས་ལ༔ བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་དང་༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡི༔ ནུས་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དང་༔ ཁྱད་པར་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ནི༔ བཅོམ་ལྡན་སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་ཡི༔ བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ ཉམས་གྲིབ་ཟས་གྲིབ་གོས་ཀྱི་གྲིབ༔ གནས་གྲིབ་འགོས་གྲིབ་གདོན་གྱི་གྲིབ༔ དམེ་གྲིབ་ཡུགས་གྲིབ་ལ་སོགས་པ༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་རྒྱུར་བཅས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་གཞོབ་ཏུ་བསྲེགས༔ ཆོས་ཉིད་རླུང་གིས་རྗེས་མེད་གཏོར༔ བྱང་སེམས་ཆུ་ཡིས་བག་ཆགས་བཀྲུས༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་
47-37-7b
དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ ལྷག་མ་མེད་པར་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དང་ཁྲུས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་བཟླ༔ མེ་ཟེར་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་གཏོར༔ བདག་གཞན་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཡི༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ལྷག་མེད་བསྲེགས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དག་པར་བསམ༔ ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་པ་བཤགས༔ ཡེ་ཤེས་གཤེགས་ཤིང་དམ་ཚིག་བསྡུ༔ སླར་ཡང་འབར་བ་མེ་ལྷ་བཞེངས༔ བསྲེགས་བླུགས་སྔར་བཞིན་ཕུལ་ནས་ཀྱང་༔ མཆོད་གཏོར་འབུལ་ལ་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་པ༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ འཇིག་རྟེན་མགོན་ལ་ཕྱག་འ

【现代汉语翻译】
以三根本（藏文：རྩ་གསུམ་，含义：上师、本尊、护法）之海环绕而生起。
焚烧着杜松的香气，伴随着美妙的乐声。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）从法性虚空中显现。
利益众生的时机已到，
祈请与圣众一同降临。
请成办我的事业！
嗡 乌刍摩  ক্রোধ 萨巴里瓦拉 诶嘿 诶嘿！（藏文：ཨོཾ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文天城体：ॐ उच्छुष्म क्रोध सपरिवार एह्येहि，梵文罗马拟音：oṃ uccuṣma krodha saparivāra ehyehi，汉语字面意思：嗡，乌刍瑟摩，忿怒尊，及其眷属，来！来！）
献上迎请之饮，祈请安住：
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）吉祥殊胜之地令人愉悦，
在莲花日月之座上，
安住于明觉智慧手印之天神，
为了欢喜并成办事业。
萨玛雅 斯瓦哈！（藏文：ས་མ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：समय स्त्वं，梵文罗马拟音：samaya stvaṃ，汉语字面意思：誓言，安住！） 扎 吽 棒 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：勾、融入、固定、欢喜！）
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）无碍显现之身语意，
以慈悲怜悯有情众生，
为调伏所化而利益众生之，
怙主您，我顶礼！
那摩 布鲁夏亚 霍！（藏文：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：नमो पुरुषाया हो，梵文罗马拟音：namo puruṣāya ho，汉语字面意思：顶礼 圣士夫 霍！）
如前供养并注满甘露，
观想舌头上的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字，焚烧供品并投入。
以此令其极度欢喜，
如月亮般的radiant光芒，
观想净化容器与所取之物的污损。
在天神咒语之后，增加供品咒语，
数量圆满后，献上绸缎和，
苏擦，祈请所愿。
霍！（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：惊叹词） 祈请世尊慈悲之主，
由自身过失或因缘所致之过失，
因违犯誓言所导致的衰损，
对于暂时和究竟的善妙，
所有阻碍，
祈请息灭！
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 法性真谛的加持力，
以及世俗因果的不虚，
三宝坛城之，
禅定、咒语和手印的，
不可思议的力量，
特别是所有善逝的，
加持力与威力的集中，
不羁的忿怒尊大王，
世尊 斯梅巴 策巴（藏文：སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་，含义：堆积黑痣者）的，
真谛加持力，
衰损、食物之衰损、衣物之衰损，
处所之衰损、传染之衰损、鬼神之衰损，
凶煞之衰损、寡妇之衰损等等，
所有衰损与不净之根源，
以智慧之火焚烧，
以法性之风吹散无余，
以菩提心之水洗净习气，
融入五大之，
本性之中，愿无余清净！
念诵这些和沐浴的咒语，
火焰向四面八方散射，
自身与他身，所依与能依之，
衰损与不净无余焚烧，
观想于法界中清净。
对天神供养赞颂，忏悔过失，
智慧尊返回，收摄誓言尊，
再次生起熊熊燃烧的火神，
如前献上焚烧供品，
献上供养朵玛，祈请事业。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 火神之王，具光辉，
诸佛之事业者，
威力与神变不可思议，
顶礼世间怙主！

【English Translation】
Generated, surrounded by the ocean of the Three Roots (Tibetan: རྩ་གསུམ་, meaning: Guru, Ishtadevata, Protector).
Burning juniper incense, accompanied by melodious sounds.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) Arise from the Dharmata realm!
The time to benefit beings has come,
Please come together with the assembly of noble ones.
Please accomplish this task of mine!
Oṃ Uccuṣma Krodha Saparivāra Ehyehi! (Tibetan: ཨོཾ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི, Sanskrit Devanagari: ॐ उच्छुष्म क्रोध सपरिवार एह्येहि, Sanskrit Romanization: oṃ uccuṣma krodha saparivāra ehyehi, Literal meaning: Om, Ucchusma, Wrathful One, and retinue, come! Come!)
Offering the welcoming drink, requesting to be seated:
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) In this auspicious and delightful supreme place,
Upon the lotus and solar-lunar seat,
The deity of awareness, wisdom, and mudra,
Reside to rejoice and accomplish activities.
Samaya Svaṃ! (Tibetan: ས་མ་ཡ་སྟྭཾ, Sanskrit Devanagari: समय स्त्वं, Sanskrit Romanization: samaya stvaṃ, Literal meaning: Vow, abide!) Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho! (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं हो, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ ho, Literal meaning: Attract, merge, bind, delight!)
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) Unobstructed display of body, speech, and mind,
With compassion for sentient beings,
Acting for the benefit of beings to be tamed,
To you, protector, I prostrate!
Namo Puruṣāya Ho! (Tibetan: ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: नमो पुरुषाया हो, Sanskrit Romanization: namo puruṣāya ho, Literal meaning: Homage to the Purusha Ho!)
Offering and filling the nectar as before,
Visualize Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) on the tongue, burn and offer.
By this, may you be greatly pleased and
satisfied, with moon-like radiant light,
Visualize purifying the defilements of the vessel and its contents.
After the deity mantra, add the substance mantra,
After completing the count, offer silk and,
Soca, and request the desired purpose.
Ho! (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Literal meaning: Exclamation) Lord of compassion, blessed one,
Defilements from one's own faults or circumstances,
Defilements from broken vows,
For the temporary and ultimate goodness,
All that obstruct,
Please perform the pacifying activity!
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) By the blessing of the truth of Dharmata,
And the unfailing cause and effect of phenomena,
Of the Three Jewels mandala,
The samadhi, mantra, and mudra,
Inconceivable power,
Especially all the Sugatas',
Blessing and power combined,
The unrestrained great wrathful king,
The Blessed One, Smeba Tsegpa (Tibetan: སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་, meaning: One with piled-up moles),
By the power of the truth's blessing,
Defilements, food defilements, clothing defilements,
Place defilements, contagious defilements, demonic defilements,
Evil omen defilements, widow defilements, and so on,
All defilements and impurities, along with their causes,
Burn with the fire of wisdom,
Scatter without trace with the wind of Dharmata,
Wash away the imprints with the water of Bodhicitta,
Dissolve into the essence of the five elements,
May it be purified without remainder!
Recite these and the bathing mantras,
Scatter the flames in all directions,
Burn without remainder the defilements and impurities of self and others, support and supported,
Visualize purifying into the realm of Dharma.
Offer praise to the deity, confess faults,
Wisdom deity departs, gather the samaya deity,
Again, generate the blazing fire deity,
Offer the burnt offerings as before,
Offer the torma and request the activity.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) King of the fire deity, glorious,
The activity of all the Buddhas,
Power and miracles inconceivable,
Homage to the protector of the world!

--------------------------------------------------------------------------------

ཚལ་བསྟོད༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་དཔལ་འབྱོར་པ་རྒྱས་མཛད་གསོལ༔ ནོངས་བཤགས་གཤེགས་བསྡུ་དགེ་བ་བསྔོ༔ ཤིས་བརྗོད་མེ་ཏོག་ཀུན་ཏུ་འཐོར༔ རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་གྲིབ་སེལ་ལ༔ རང་གི་སྐྲ་སེན་གོས་དུམ་སོགས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ངོ་བོར་མོས༔ འབར་བའི་དབུས་སུ་སྐད་ཅིག་གིས༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བསྐྱེད་བྱས་ལ༔ ཏིལ་ནག་དང་བཅས་སྔགས་འདིས་ཕུལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་མཐར་སརྦ་པཱ་པཾ་མ་ལ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་བདུད་
47-37-8a
རྩིའི་རྣམ་པར་བཞེས༔ དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་ཀུན་བསྲེགས་བསམ༔ ཁྲུས་ལྔའི་སྔགས་ཀྱང་བཟླས་པའི་རྗེས༔ ལྷ་ཉིད་རང་དང་དབྱེར་མེད་བསྟིམ༔ འདི་དག་གང་ཡང་བརྩམས་པའི་མོད༔ དུས་མཐའི་མེ་དང་རྩྭ་སྦུར་བཞིན༔ ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་ཀུན་སྦྱངས་ཤིང་༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ ཉམས་གྲིབ་རླུང་ལ་བསྐུར་བ་ནི༔ བསྒྲུབ་བྱའི་དྲི་མ་དང་བསྲེས་པའི༔ གྲིབ་གླུད་ནག་པོ་དཀོར་ཆ་བཅས༔ དེ་སྟེང་དམར་གཏོར་ཤ་དུམ་བཤམས༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་འགྲོ་བས༔ གླུད་གཏོར་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱིས་བརླབ༔ རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ གྲིབ་བདག་ཐམས་ཅད་བཀུག་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་རང་གཟུགས་ལས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་བདག་པོ་ནི༔ གནོད་སྦྱིན་མ་མོ་ཤ་ཟའི་ཚོགས༔ སྒྱུ་མའི་གཟུགས་བརྙན་འཆར་བ་ཀུན༔ ཡས་དང་མགྲོན་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཞི་ཞིང་ཕན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་ད་ཚུར་བྱོན༔ ཏྲི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཀྱེ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་གྲིབ་བདག་ཀུན༔ གཞི་ལ་འཁྲུལ་པའི་མིང་མེད་ཀྱང་༔ ལམ་ལས་གཉིས་
47-37-8b
འཛིན་བློ་ཡིས་འཁྲུལ༔ གཉིས་སྣང་བག་ཆགས་བརྟས་པ་ལས༔ ཕན་གནོད་ལྷ་དང་འདྲེ་རུ་སྲིད༔ སྣང་ཆའི་རྟེན་འབྲེལ་མ་འགགས་པས༔ ལེགས་ཉེས་འབྲས་བུ་ཅིར་ཡང་འཆར༔ དེ་ཕྱིར་གྲིབ་བདག་ཕོ་མོའི་ཚོགས༔ ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་དོན་ལ་སོམས༔ ཡས་གླུད་མཐུན་པའི་རྫས་བཞེས་ལ༔ བསྒྲུབ་བྱ་འདི་ལ་གནོད་འཚེ་སྤོངས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཐམས་ཅད་ལོངས༔ མི་བས་གླུད་འདི་མི་དགའ་རྒྱུ༔ གཟུགས་མཛེས་སྐྱེ་མཆེད་འོད་དུ་འབར༔ སྨྲ་མཁས་མགྲིན་གླུ་ཀྱུ་རུ་རུ༔ རྣམ་ཤེས་རྟོག་དཔྱོད་ཧྲིག་གེ་ཧྲིག༔ ལོང་སྤྱོད་དཀོར་ཆ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཏིང་འཛིན་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པས༔ ཟད་མི་ཤེས་ཤིང་འདོད་རྒུ་འབྱུང་༔ ཕམ་རྒྱལ་འཐབ་རྩོད་མེད་པའི་ཡས༔ འབུལ་བ་བདག་གིས་མ་ནོར་རོ༔ བཞེས་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་མ་ནོར་ལ༔ བསྒྲུབ་བྱའི་གྲིབ་དང་མི་གཙང་དང་༔ སྐུ་གླུད་བཟང་པོ་མཉམ་དུ་

【现代汉语翻译】
ཚལ་བསྟོད༔ (Tshal Tod) 赞颂词：祈请享用此供养朵玛，
愿我等师徒眷属，
消除一切衰损、晦气与不净，
增益寿命、福德与财富。
忏悔罪过，迎请智慧尊，回向善根，
抛洒吉祥花朵遍十方。
为消除瑜伽士的常有晦气，
观想自己的头发、指甲、衣物碎片等，
皆为晦气与不净之本体。
于火焰中央，刹那间，
生起忿怒尊之王，
以黑芝麻及此咒供养：
于成就咒末尾加诵：སརྦ་པཱ་པཾ་མ་ལ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文), सर्व पापम् मल विशुद्धे भस्मि कुरु स्वाहा (梵文天城体), sarva pāpaṃ mala viśuddhe bhasmi kuru svāhā (梵文罗马拟音), 摧毁一切罪恶，净化污垢，化为灰烬 梭哈 (汉语字面意思)。
以此祈请受用甘露。
观想以欢喜满足之光芒，
焚烧一切衰损、晦气与不净。
诵持五沐浴咒后，
将本尊融入自身无二无别。
无论何时开始修持此法，
犹如末劫之火焚烧草垛般，
净化一切衰损、晦气与不净，
一切悉地迅速成就。
ས་མ་ཡ༔ (Samaya) 三昧耶！
将衰损送于风中：
将需除障者的污垢混合，
制成黑色替身朵玛及供品。
其上摆放红色朵玛及肉块。
我等瑜伽士之前行，
以虚空藏加持替身朵玛。
观想自心放出光明，
迎请一切衰损之主。
ཧཱུྃ༔ (吽，种子字，藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 摧毁 (汉语字面意思)
于三千大千世界中，
从无明错觉之自性中，
产生衰损与不净之主，
药叉、罗刹等食肉众。
所有显现之幻象，
皆迎请为宴客与宾客：
生起寂静饶益之心，
立即前来此处！
ཏྲི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ (Tri sarva samaya ja) 三 三昧耶 乍！
ཀྱེ༔ (Kyé) 嗟！
所有显现与存在之衰损主，
虽于基位本无错觉之名，
然由道上二取执着而生错觉。
由二元对立之习气增长，
而有利益损害之神与魔。
因显现之缘起未曾断绝，
故善恶果报皆会显现。
是故衰损之主男女众，
谛听法性真谛之教诲！
思维因果不虚之理！
享用宴客与替身之供品，
息灭对此修行者之一切损害，
取走一切衰损与不净！
此替身朵玛非人所喜，
其形貌端严，生处光明炽盛，
善于言说，喉咙发出美妙歌声，
意识敏锐，思维清晰，
受用财富如云般密集，
装饰与服饰不可思议，
以禅定、咒语及手印加持，
故能取之不尽，随欲而生。
此为无有胜负争斗之宴客，
我之供养无有错谬！
汝之受用亦无错谬！
修行者之衰损与不净，
与此殊胜替身一同享用！

【English Translation】
Tshal Tod (Praise): Please accept this offering Torma,
May we, the teachers and disciples with our retinue,
Pacify all decline, obscurations, and impurities,
Increase life, glory, and wealth.
Confess transgressions, invite the wisdom deities, dedicate the merit,
Scatter auspicious flowers in all directions.
To eliminate the constant obscurations of the yogi,
Visualize your own hair, nails, pieces of clothing, etc.,
As the essence of decline and impurity.
In the center of the flames, in an instant,
Generate the King of Wrathful Deities,
Offer with black sesame seeds and this mantra:
At the end of the accomplishment mantra, add: सརྦ་པཱ་པཾ་མ་ལ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ (藏文), सर्व पापम् मल विशुद्धे भस्मि कुरु स्वाहा (梵文天城体), sarva pāpaṃ mala viśuddhe bhasmi kuru svāhā (梵文罗马拟音), Destroy all sins, purify defilements, turn to ashes Svaha (Chinese literal meaning).
Please partake of this nectar.
Visualize that with the light of joy and satisfaction,
All decline, obscurations, and impurities are burned.
After reciting the Five Bathing Mantras,
Merge the deity with yourself, inseparable.
Whenever you begin to practice this method,
Like the fire at the end of the eon burning a haystack,
Purify all decline, obscurations, and impurities,
May all siddhis be quickly accomplished.
ས་མ་ཡ༔ (Samaya) Samaya!
Sending the decline into the wind:
Mix the defilements of the one to be purified,
Make a black substitute Torma and offerings.
Place a red Torma and pieces of meat on top of it.
As a preliminary to our yogic practice,
Bless the substitute Torma with the Treasury of Space.
Visualize light radiating from your heart,
Inviting all the lords of decline.
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ, seed syllable, Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Destroyer (Chinese literal meaning)
In the three thousand great thousand worlds,
From the self-nature of ignorance and delusion,
Arise the lords of decline and impurity,
Yakshas, Rakshasas, and other flesh-eating beings.
All the illusory appearances that arise,
Are invited as guests and visitors:
Generate a peaceful and beneficial mind,
Come here quickly without hindrance!
ཏྲི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ (Tri sarva samaya ja) Tri sarva samaya ja!
ཀྱེ༔ (Kyé) Kye!
All lords of decline of appearance and existence,
Although there is no name for delusion at the base,
Delusion arises from dualistic clinging on the path.
From the accumulation of dualistic imprints,
Gods and demons of benefit and harm arise.
Because the interdependence of appearances is not severed,
Good and bad results will manifest in various ways.
Therefore, you hosts of male and female lords of decline,
Listen to the teachings of the truth of Dharma nature!
Reflect on the infallible principle of cause and effect!
Enjoy the offerings of the feast and the substitute,
Pacify all harm to this practitioner,
Take away all decline and impurity!
This substitute Torma is not pleasing to humans,
Its form is beautiful, and its birthplace is blazing with light,
It is eloquent, and its throat emits beautiful songs,
Its consciousness is sharp, and its thinking is clear,
Its wealth and enjoyments are as dense as clouds,
Its decorations and attire are inconceivable,
It is blessed by samadhi, mantras, and mudras,
Therefore, it is inexhaustible and arises according to desire.
This is a feast without victory or defeat,
My offering is without error!
Your enjoyment is also without error!
The decline and impurity of the practitioner,
Enjoy it together with this excellent substitute!

--------------------------------------------------------------------------------

བཞེས༔ དགའ་ཞིང་འཛུམ་པའི་མདངས་ཕྱུངས་ལ༔ ཁྱེར་ཅིག་ཁྱེར་ཅིག་སྟོབས་ལྡན་རྣམས༔ སྲེད་དང་ཆགས་དང་ཞེན་པ་ཡིས༔ དྲན་དང་བཟུང་དང་བསམ་དང་རེག༔ གློད་དང་ཞི་དང་གྲོལ་བར་མཛོད༔ སམྦྷ་
47-37-9a
ར་བརྒྱ་རྩས་བསྔོ༔ དེ་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་དཔལ་ཆེན་པོས༔ དྲེགས་པ་རུ་ཏྲ་བསྒྲལ་པའི་ཚེ༔ རྡོ་རྗེ་སྣམ་གྱི་ལམ་ནས་བྱུང་༔ འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ནད་གདོན་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དང་༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཟློག་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་གླུད་ལ་ལམ་བསྟན་ཞིང་༔ འདྲེ་ལྔ་ལ་སོགས་གནོད་ཕྱོགས་བསྐྱལ༔ གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་ཟོར་དུ་འཕང་༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྨེ་བ་བརྩེགས༔ དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ནད་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་སོགས༔ མི་མཐུན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཀུན༔ ཟློག་གོ་ཞིང་བཅུའི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ སྒྱུར་རོ་ནག་ཕྱོགས་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ དམར་ཆེན་ཟོར་གྱི་གཏོར་མ་དང་༔ ལྷན་ཅིག་རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་བཏེག༔ འགལ་རྐྱེན་ནད་མཚོན་དུག་རླངས་ཀྱི༔ རྣམ་པས་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཟོར༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་མ་ཧཱ་ཤ་རི་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་བརྗོད་ཐལ་མོ་བརྡབ་བྱས་ལ༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཆོས་ཉིད་རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་དེད༔ དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་འཁྱིལ་བ་ཡིས༔ མུན་ནག་
47-37-9b
རུབ་པ་ལྟ་བུར་བསམ༔ མི་ལྡོག་ཕྱིར་དུ་མཚམས་བཅད་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་རྟ་བྲོ་བརྡུང་བར་བྱ༔ འདིས་ནི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་དང་༔ ཁྱད་པར་གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཀུན༔ ཐལ་བ་རླུང་གིས་གཏོར་བ་ལྟར༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་ཞི་བར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྡོ་རྗེ་བདུག་པའི་སྦྱོར་བ་ནི༔ བདུད་རྩི་ཅན་གྱི་ཤིང་སྣའི་ཚོགས༔ ལོ་མ་རྒྱས་དུས་བཏུས་པ་དང་༔ ཙནྡན་དཀར་དམར་ཤེལ་ཆུ་ཤེལ།ག་པུར༔ སྤང་སྤོས་རྒྱ་སྤོས་ཤུ་དག་རྣམས༔ ལྷན་ཅིག་སྦྱར་ལ་བུམ་ཆུས་བྲན༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་དང་ཁྲུས་སྔགས་དང་༔ ཁྱད་པར་སྔགས་འདིས་མངོན་པར་བསྔགས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུཥྞི་ཥ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དྲི་ཙམ་གང་གིས་ཚོར་བས་ཀྱང་༔ ནད་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་སེལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྡོ་རྗེ་རིལ་བུའི་སྦྱོར་བ་ནི༔ ག་པུར་ཤུ་དག་ཨ་རུ་ར༔ ཡུངས་དཀར་གུ་གུལ་རྩྭ་ཀུ་ཤ༔ མཁན་དཀར་སྤོས་དཀར་ཙནྡན་གཉིས༔ གླ་རྩི་རུ་རྟ་གི་ཝཾ་རྣམས༔ དྲི་ཆུ་བར་པས་རིལ་བུ་དྲིལ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་དང་ཁྲུས་སྔགས་དང་༔ ཁྱད་པར་སྔགས་འདིས་ཁྲི་འབུམ་སྔགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་བི་ཤུདྡྷེ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མགུལ་དུ་འཆང་ངམ་ཁོང་དུ་གཏང་༔ ཟོས་བདུག་བྱུགས་པས་ནད་གདོན་དང་༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཐམས་ཅད་སེལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྡོ་རྗེ་ཙཀྲའི

【现代汉语翻译】
享用！带着喜悦和微笑的光彩，拿去，拿去，有力量的人们！通过贪恋、执着和迷恋，记忆、抓住、思考和接触，释放、平静和解脱！桑巴拉百倍地回向！然后是激发誓言：吽！从光明清澈的法身自性中，圆满受用报身大威德，降伏傲慢的鲁扎时，从金刚布的道路中显现。狂暴的忿怒之王化身，从法界中升起重叠的黑痣。享用这血肉朵玛，消除疾病、邪魔、诅咒和巫术，消除阴影和不洁！如此激发，指示赎罪之路，驱逐五种邪魔等有害之物，将朵玛抛向敌方。吽！吽！忿怒之王重叠黑痣，大威猛的时刻已到。疾病、邪魔、阴影和不洁等，一切阻碍不顺之物，消除！向十方之敌消除！转变！向黑色恶魔转变！带着巨大的红色朵玛，与风的力量一同升起！以障碍、疾病、武器、毒气的形式，向敌魔降下朵玛！ بھيو بھيو ཟློག་ཟློག་ ཨེ་ཧུར་ཐུམས་མ་ཧཱ་ཤ་རི་ཟློག་ཟློག་ (bhyo bhyo zlog zlog e hur thums ma hā śa ri zlog zlog)。如此念诵，拍手，一切阴影和不洁，都以法性之风的力量驱赶。在敌人的土地上盘旋，观想如黑暗降临。为了不可逆转，划定界限，跳金刚舞。这能消除障碍和干扰，特别是阴影和一切不洁，如灰尘被风吹散，无名地平息。萨玛雅！金刚熏香的配方是：具有甘露的树木的集合，在树叶茂盛时采摘，以及白色和红色的檀香、水晶、冰片，芒草、安息香、杜鹃等，混合在一起，用瓶水洒湿，通过念诵、修持和沐浴咒语，特别是用这个咒语来赞颂：嗡 萨瓦 达塔嘎达 乌什尼萨 舒喋 舒喋 毕舒喋 梭哈 (Oṃ sarva tathāgata uṣṇīṣa śuddhe śuddhe viśuddhe svāhā)。仅仅闻到气味，也能消除疾病、邪魔、阴影和不洁。萨玛雅！金刚丸的配方是：冰片、杜鹃、诃子，白芥子、古古鲁香、吉祥草，白色肉豆蔻、白色安息香、两种檀香，麝香、芸香、石蜜等，用尿液制作成丸。通过念诵、修持和沐浴咒语，特别是用这个咒语念诵千万遍：嗡 班扎 阿弥利达 萨瓦 毕舒喋 滚扎利 吽 吽 (Oṃ vajra amṛta sarva viśuddhe kuṇḍali hūṃ hūṃ)。戴在脖子上或吞服，食用、熏烧、涂抹，能消除疾病、邪魔，阴影和一切不洁。萨玛雅！金刚轮
Enjoy! With joy and smiling radiance, take it, take it, you powerful ones! Through craving, attachment, and clinging, memory, grasping, thought, and touch, release, pacify, and liberate! Sambhara a hundredfold dedicated! Then, to inspire the samaya: Hūṃ! From the very nature of the clear light Dharmakāya, the great glorious Sambhogakāya, at the time of subduing the arrogant Rudra, arose from the path of the vajra cloth. The emanation of the wrathful king, the chaotic one, with stacked moles, arises from the expanse. Accept this flesh and blood torma, eliminate diseases, demons, curses, and sorcery, dispel shadows and impurities! Thus inspiring, showing the path to atonement, driving away harmful influences such as the five demons, throwing the torma as a weapon towards the enemy. Hūṃ! Hūṃ! Wrathful king with stacked moles, the time of great ferocity has come. Diseases, demons, shadows, and impurities, all obstacles and disharmony, eliminate! Eliminate towards the enemies of the ten directions! Transform! Transform towards the black obstructing forces! Together with the great red zor torma, lifted by the power of the wind! In the form of obstacles, diseases, weapons, and poisonous vapors, zor down upon the enemy demons! بھيو بھيو ཟློག་ཟློག་ ཨེ་ཧུར་ཐུམས་མ་ཧཱ་ཤ་རི་ཟློག་ཟློག་ (bhyo bhyo zlog zlog e hur thums ma hā śa ri zlog zlog). Reciting thus, clap the hands, all shadows and impurities, driven away by the power of the wind of Dharma nature. Circling in the enemy's land, visualize as if darkness descends. To prevent reversal, set boundaries, perform the vajra horse dance. This eliminates obstacles and hindrances, especially shadows and all impurities, like dust scattered by the wind, pacified without a name. Samaya! The composition of vajra incense is: a collection of nectar-bearing trees, gathered when the leaves are lush, and white and red sandalwood, crystal, camphor, spikenard, frankincense, juniper, etc., mixed together, sprinkled with vase water, through recitation, practice, and bathing mantras, especially praised with this mantra: Oṃ sarva tathāgata uṣṇīṣa śuddhe śuddhe viśuddhe svāhā. Merely sensing the fragrance, it eliminates diseases, demons, shadows, and impurities. Samaya! The composition of vajra pills is: camphor, juniper, arura, white mustard seed, guggul, kusha grass, white nutmeg, white frankincense, two types of sandalwood, musk, ruta, and bamboo pith, rolled into pills with urine. Through recitation, practice, and bathing mantras, especially reciting this mantra a hundred thousand times: Oṃ vajra amṛta sarva viśuddhe kuṇḍali hūṃ hūṃ. Wearing it around the neck or swallowing it, eating, fumigating, or applying it, it eliminates diseases, demons, shadows, and all impurities. Samaya! Vajra Chakra

【English Translation】
Take! With joy and smiling radiance, take, take, you powerful ones! Through craving, attachment, and clinging, memory, grasping, thought, and touch, release, pacify, and liberate! Sambhara a hundredfold dedicated! Then, to inspire the samaya: Hūṃ! From the very nature of the clear light Dharmakāya, the great glorious Sambhogakāya, at the time of subduing the arrogant Rudra, arose from the path of the vajra cloth. The emanation of the wrathful king, the chaotic one, with stacked moles, arises from the expanse. Accept this flesh and blood torma, eliminate diseases, demons, curses, and sorcery, dispel shadows and impurities! Thus inspiring, showing the path to atonement, driving away harmful influences such as the five demons, throwing the torma as a weapon towards the enemy. Hūṃ! Hūṃ! Wrathful king with stacked moles, the time of great ferocity has come. Diseases, demons, shadows, and impurities, all obstacles and disharmony, eliminate! Eliminate towards the enemies of the ten directions! Transform! Transform towards the black obstructing forces! Together with the great red zor torma, lifted by the power of the wind! In the form of obstacles, diseases, weapons, and poisonous vapors, zor down upon the enemy demons!  भيو भियो ཟློག་ཟློག་ ཨེ་ཧུར་ཐུམས་མ་ཧཱ་ཤ་རི་ཟློག་ཟློག་ (bhyo bhyo zlog zlog e hur thums ma hā śa ri zlog zlog). Reciting thus, clap the hands, all shadows and impurities, driven away by the power of the wind of Dharma nature. Circling in the enemy's land, visualize as if darkness descends. To prevent reversal, set boundaries, perform the vajra horse dance. This eliminates obstacles and hindrances, especially shadows and all impurities, like dust scattered by the wind, pacified without a name. Samaya! The composition of vajra incense is: a collection of nectar-bearing trees, gathered when the leaves are lush, and white and red sandalwood, crystal, camphor, spikenard, frankincense, juniper, etc., mixed together, sprinkled with vase water, through recitation, practice, and bathing mantras, especially praised with this mantra: Oṃ sarva tathāgata uṣṇīṣa śuddhe śuddhe viśuddhe svāhā. Merely sensing the fragrance, it eliminates diseases, demons, shadows, and impurities. Samaya! The composition of vajra pills is: camphor, juniper, arura, white mustard seed, guggul, kusha grass, white nutmeg, white frankincense, two types of sandalwood, musk, ruta, and bamboo pith, rolled into pills with urine. Through recitation, practice, and bathing mantras, especially reciting this mantra a hundred thousand times: Oṃ vajra amṛta sarva viśuddhe kuṇḍali hūṃ hūṃ. Wearing it around the neck or swallowing it, eating, fumigating, or applying it, it eliminates diseases, demons, shadows, and all impurities. Samaya! Vajra Chakra

--------------------------------------------------------------------------------

་རིག་པ་ནི༔ གྲོ་
47-37-10a
གའམ་ནི་ཤོག་བུ་གང་རིགས་ལ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་ལྔ་མུ་ཁྱུད་བཅས༔ དབུས་སུ་ཧཱུྃ་མཐར་བསྙེན་སྔགས་དང་༔ དེ་ཡི་གོང་རས་མུ་ཁྱུད་ལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་བཅས་པ་སྦྱར༔ རྩིབས་ལ་འབྱུང་ལྔའི་གྲིབ་སེལ་སྔགས༔ རྩིབས་མཆན་འབྱུང་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་བྲི༔ [ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་ཆོས་འབྱུང་ངོ་། །]དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ སྒྲུབ་སྔགས་ལས་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་ནི༔ རྒྱས་པར་སྤེལ་ཞིང་དེ་ཡི་ཕྱིར༔ དབྱངས་གསལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་༔ རྡོར་ར་མེ་རིས་མཛེས་པར་བསྐོར༔ རིལ་བུའི་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་བྱས་ལ༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་ཀུ་ཤའི་རྩྭ༔ དྭངས་པའི་ཤེལ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ རབ་གནས་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བཅང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་བྱིན་བརླབས་པས༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་ཉེ་མི་ནུས༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཉམས་རྟོགས་འཕེལ༔ དོན་ཀུན་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ལྟར་ཁྲོ་ཆེན་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ༔ འདི་ནི་ཞི་བྱེད་ཀུན་གྱི་མཆོག༔ ངོ་མཚར་གདམས་པའི་སྙིང་པོ་སྟེ༔ དཀོན་མོད་འཇིག་རྟེན་ཉུལ་དང་གསལ༔ བྱིན་རླབས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཤེས༔ ཕྲིན་ལས་ཏིང་འཛིན་ལྡན་པས་འགྲུབ༔ བདག་ཉིད་པདྨའི་ཐུགས་ཏིག་སྟེ༔ ད་ལྟའི་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་ཀྱི༔ ཉམས་གྲིབ་མི་གཙང་སྦྱོང་བ་
47-37-10b
དང་༔ མ་འོངས་ཆོས་བདག་སྐྱེས་མཆོག་གི༔ འཁོན་གྲིབ་བར་ཆད་སེལ་བ་དང་༔ བོད་ཁམས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དགེ་ཞིང་ཤིས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ཀློང་ནས་བཤད༔ དྷཱ་ཀི་གསང་བའི་ཡི་གེར་བྲིས༔ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་གསུང་གི་གནས༔ རི་བོ་དབང་ཞུའི་བྲག་ལ་སྦོས༔ ལས་ཅན་ལྷ་སྲས་སྐྱེ་མཐའ་དང་༔ འཕྲད་ནས་གངས་ཅན་བསྟན་འགྲོ་ལ༔ ཕན་བདེ་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ ཟབ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ དྷཱ་ཀི་མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི༔ བོད་ཆེན་པོའི་ལྗོངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཤར་ཕྱོགས་ཀཿཐོག་རྡོ་རྗེ་གདན་དང་ཉེ་བའི་གནས་ཆེན་རི་བོ་དབང་ཞུ་ནས་ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་རྩོད་བྲལ་དུས་བབ་ཀྱི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་གྱི་བུ་ཡིག་ཕྱག་བྲིས་དངོས་ལས་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་ཞལ་བཤུས་པ་ཕྱོགས་དང་དུས་དང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
若要制作（护身符）：在任何类型的纸或布上，画一个五辐轮，周围环绕一圈。在中心写上吽（hūṃ，种子字），周围写上念诵咒语。在此外圈上，加上包含祈请词的成就咒语。在轮辐上，写上消除五大元素（地、水、火、风、空）负面影响的咒语。在轮辐之间，画上五大元素的 Mudra（手印）。在外层圆圈上，扩展成就咒语和事业咒语，并用元音、辅音、缘起咒（rten 'brel snying po，所有现象皆由因缘而生）的精华，以及金刚、火焰等装饰。用药丸的成分涂抹后，与孔雀羽毛、吉祥草、透明水晶一起，在不失去热度的情况下持有。通过本尊的加持，污秽和不洁无法靠近。寿命、福报、财富和证悟将会增长。一切愿望都将实现。萨玛雅（samaya，誓言）。嘉嘉嘉（gya gya gya，封印）。
如上所述，这是忿怒尊Smebrtsegs（sme brtsegs，堆积如山）的成就法，包含事业。这是所有息灾法中最殊胜的，是奇妙教言的精华。虽然稀有，但它照亮了世界，通过体验加持来理解，通过事业和禅定来实现。这是自生莲师（Padmasambhava）的心髓。为了净化当今统治者及其臣民的疾病和不洁，为了消除未来法主（chos bdag）的敌意、污秽和障碍，为了使整个西藏的容器和内容变得吉祥，我从光明法界（'od gsal dbyings）的虚空中宣说。写在空行母（Ḍākinī）的秘密文字中，事业调伏之语的所在地，隐藏在瑞沃当曲（ri bo dbang zhu）的岩石中。愿它与有缘的王子相遇，为雪域（西藏）的佛法和众生带来巨大的利益和幸福。萨玛雅（samaya，誓言）。扎（zab，深奥）。巴（sbas，隐藏）。德（gter，宝藏）。空行母曼陀罗古雅萨玛雅西日（Ḍākinī mantra guhya samaya shrī，空行母咒语秘密誓言吉祥）。
在伟大的西藏地区的中心，靠近东方噶陀多吉丹（kaH thog rdo rje gdan，噶陀金刚座）的圣地瑞沃当曲（ri bo dbang zhu），由化现为持誓王子的无诤时代应运而生的伟大掘藏师邬金秋吉德钦林巴（o rgyan mchog gyur bde chen gling pa）取出，并由蒋扬钦哲旺波（mkhyen brtse'i dbang po），这位令莲师喜悦的追随者，从手写的黄纸副本中抄录。愿它在所有方向、时间和情况下都吉祥如意！吉祥！吉祥！

【English Translation】
To make (an amulet): On any kind of paper or cloth, draw a five-spoked wheel with a surrounding circle. In the center, write Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ, Hūṃ, seed syllable), surrounded by the recitation mantra. On the outer circle, add the accomplishment mantra with the applying words. On the spokes, write the mantras for clearing away the obscurations of the five elements. Between the spokes, draw the mudras of the five elements. [Earth, water, fire, wind, and space, the source of phenomena.] On the outer rim, expand the accomplishment mantra and the activity mantra, and decorate with vowels, consonants, the essence of dependent arising (rten 'brel snying po), and vajras and flames. After smearing with pill ingredients, hold it together with peacock feathers, kusha grass, and clear crystal, without losing warmth. Through the blessing of the yidam deity, obscurations and impurities cannot come near. Life, merit, wealth, and realization will increase. All wishes will be fulfilled. Samaya (ས་མ་ཡ，samaya, Samaya, vow). Gya gya gya (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，gya gya gya, Gya Gya Gya, seal).
As described above, this is the accomplishment method of the wrathful Smebrtsegs (སྨེ་བརྩེགས，sme brtsegs, Smebrtsegs, piled up like a mountain), complete with activity. This is the most supreme of all pacifying practices, the essence of wondrous instructions. Though rare, it illuminates the world, is understood through experiencing the blessing, and is accomplished through activity and samadhi. This is the heart essence of the self-arisen Padmasambhava. In order to purify the sickness and impurities of the present rulers and their subjects, to clear away the hostility, obscurations, and obstacles of the future Dharma lords (ཆོས་བདག，chos bdag, Chosdag, Dharma Lord), and to make the entire vessel and contents of Tibet auspicious, I speak from the expanse of clear light (འོད་གསལ་དབྱིངས，'od gsal dbyings, Od Sal Ying, Clear Light Realm). Written in the secret letters of the Ḍākinīs, the place of the speech of activity taming, hidden in the rock of Riwoche Wangzhu (རི་བོ་དབང་ཞུ，ri bo dbang zhu, Riwoche Wangzhu, Mountain of Power Request). May it meet with the fortunate prince and bring vast benefit and happiness to the Dharma and beings of the Land of Snows. Samaya (ས་མ་ཡ，samaya, Samaya, vow). Zab (ཟབ，zab, Zab, profound). Bas (སྦས，sbas, Bas, hidden). Ter (གཏེར，gter, Ter, treasure). Ḍākinī mantra guhya samaya shrī (དྷཱ་ཀི་མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི，Ḍākinī mantra guhya samaya shrī, Dakini Mantra Guhya Samaya Shri, Dakini Mantra Secret Samaya Auspicious).
In the center of the great Tibetan region, near the sacred site of Kathok Dorje Den (ཀཿཐོག་རྡོ་རྗེ་གདན，kaH thog rdo rje gdan, Kathok Dorje Den, Kathok Vajra Seat) in the east, taken out by the great tertön Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa (ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ，o rgyan mchog gyur bde chen gling pa, Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, Orgyen Supreme Change Great Bliss Island) who arose in the form of a vow-holding prince in a time of non-contention, and copied from the handwritten yellow paper original by Jamyang Khyentse Wangpo (མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ，mkhyen brtse'i dbang po, Khyentse Wangpo, Wisdom and Compassion Powerful), the follower who pleases Padmasambhava. May it be auspicious in all directions, times, and circumstances! Mangalam (མངྒ་ལཾ，mangalam, Mangalam, auspicious)!

--------------------------------------------------------------------------------

